How Language IO Can Customize Your Translation Glossary

Every company has terms or phrases that are unique to that company. As a provider of multilingual customer support software, Language IO works with one company that uses the term “falling off a cliff” as an error message for one of its products. Now, because machine translation systems don’t know that “falling off a cliff” means error to this company, the translations provided are literal in that they explain that someone has actually fallen off a cliff. Kind of funny, but only if you’re not that company or its customers.

One of the coolest features within Language IO products is the ability to use a glossary of terms specific to each client in more than 150 languages. This means that no matter the term, Language IO can build and enforce a custom glossary that the machine translation engine will use as the preferred translation for a specific company.

Language IO customers love this feature because it increases the efficacy and quality of machine translation. Although Language IO software uses a combination of machine and human professional translations, machine translations are much more cost effective. The problem is that when glossaries can’t be customized or even used, machine translations create a poor user experience. Language IO solves that problem.

Language IO is a women-owned, multilingual customer service software development company that saves companies time and money on support costs while also increasing customer satisfaction. Language IO works within all major customer service relationship (CRM) systems including Salesforce, Oracle and Zendesk.  To learn more about Language IO, which was recently named the fastest growing company in Wyoming, click here.